Thursday, September 23, 2010

Die gestundete Zeit - Ingeborg Bachmann

Es kommen härtere Tage.
Die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Bald musst du den Schuh schnüren
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
Denn die Eingeweide der Fische
sind kalt geworden im Wind.
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
Dein Blick spurt im Nebel:
die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.

Drüber versinkt die die Geliebte im Sand,
er steigt um ihr wehendes Haar,
er fällt ihr ins Wort,
er befiehlt ihr zu schweigen,
er findet sie sterblich
und willigt dem Abschied
nach jeder Umarmung.

Sieh dich nicht um.
Schnür deine Schuh.
Jag die Hunde züruck.
Wirf die Fische ins Meer.
Lösch die Lupinen!

Es kommen härtere Tage.


Harder days are coming.
The time due at the turn of the hour
becomes visible in the horizon.
Soon you will have to lace your shoe
and march the dogs back into the marshyards.
For the innards of the fish
have turned cold in the wind.
The lupines burn with miser flame.
Your gaze leaves marks in the haze:
The time due at the turn of the hour
becomes visible in the horizon.

Yonder sinks your beloved into sand,
it ascends through the wafts in the hair
it pierces her words through,
commanded her to silence,
encounters her mortally
all too willing to part
after every embrace.

Do not look behind.
Lace up your shoe.
March in the dogs.
Throw the fish in the sea.
Away with the lupines!

Harder days are coming!

1 comment:

Anonymous said...

Danke sehr an den Autor.

Gruss Nelly